Leader: Lijian Hong
Clayton First semester 2005 (Day)
Synopsis: This unit will introduce students to a number of basic conceptual and practical issues in Chinese translation studies. It is aimed at improving students' intercultural and inter-lingual communication skills through various translation projects and critical readings of a range of different representations of Chinese translation works. The integration of classroom teaching and translation projects will encourage students to apply the basic translation skills they learn from the class to translation practices. Small group discussion encourages students to discuss some common conceptual and practical issues of translation among themselves.
Objectives: This unit is designed for those students who have completed Chinese 8 or equivalent. Upon successfully completing the unit, students are expected: 1. to have a basic understanding of theoretical and practical issues in modern Chinese translation activities and studies; 2. to improve their communication skills between the two languages and cultures and; 3. to acquire some important techniques of translation between Chinese and English; 4. to be able to enrol in higher level of translation studies (graduate diploma or Masters of Translation Studies.
Assessment: 1 One class test 1500 words 30% 2 Three translation projects 1000 words each 60% 3 Class performance 5% 4 Class participation 5%
Contact Hours: 2 hours lecture/seminar; one hour class discussion, 9 hours private study
Prerequisites: Completion of Chinese 8 or equivalent