Leader: Dr Rita Wilson
Not offered in 2005.
Synopsis: Skills and techniques needed for consecutive interpreting such as techniques for note-taking, sight translation, interpreting numbers, interview interpreting and speech interpreting. Topics focus on industry, business, politics, general contemporary affairs, education, medicine, tourism, government institutions etc.
Objectives: At the completion of this subject, students should 1. have gained theoretical knowledge of the various facets of interpreting and an insight into the practical aspects of acting as an interpreter in an industry/social environment ; 2. have developed the specific skills needed to provide consecutive interpreting of both dialogue and speech; 3. have refined their understanding of ethics and working environments of different modes of interpreting 4. be able to interpret a three to five minute speech on a topic that is familiar to them at a professional level.
Assessment: One essay (2,000 words): 20%; Assignments (4,000 words): 50%; End-of-semester test (2,000 words): 20%; class performance (1,000 words): 10%
Contact Hours: 4 hours of workshops per week
Prerequisites: TRN4200 Theory and Practice of Interpreting; TRN 4040 Translation: applications of theory
Prohibitions: TRN5300 Intermediate Interpreting