Skip to content | Change text size


The Business of Translation ( 6 points, SCA Band 1, 0.125 EFTSL)


Leader: Heinz Kreutz

Clayton Second semester 2005 (Day)

Synopsis: The unit aims to introduce students to many practical issues relating to the profession of translation and interpreting, and expose them to a realistic translation and interpreting environment through an industry placement program. During their practicum students are expected to be integrated into the day-to-day translation and interpreting activities in a number of international companies based in metropolitan Melbourne. Students will have the opportunity to apply their specialist language skills as well as other professional skills (eg. Marketing, IT, Business Administration) in an industry environment. In addition, level 5 students will engage in client negotiation roleplays.

Objectives: At the completion of this subject, students will 1. have gained an insight into the practical aspects of acting as a translation/interpreting worker in an industry environment (during the industry placement phase of the subject); 2. have developed an understanding of the running of a small translation/interpreting business; 3. have learned how to conceptualise and deal with legal and ethical issues pertaining to source and target texts. Level 5 students will also have formed a basic understanding of how to market their translation and interpreting expertise to potential clients.

Assessment: Report on the industry placement module (2000 words): 50% + Exam (1 hour): 20% + Practical exercises (1500 words): 30% + Fifth-year students will include a segment on marketing in their practical exercises.

Contact Hours: One x 1 hour lecture and One x 1 hour seminar per week

Prerequisites: TRN4030 and TRN4040

Prohibitions: TRN4100